Oh man, that is good. I bet shitting on their heart is exactly what it means!I don't know what Chest Feces NTR means, maybe it's someone shitting on their heart or love??? Or a dump on their chest![]()
Oh man, that is good. I bet shitting on their heart is exactly what it means!I don't know what Chest Feces NTR means, maybe it's someone shitting on their heart or love??? Or a dump on their chest![]()
Maybe. I guess we won't know until some Japanese maybe know it's meaningOh man, that is good. I bet shitting on their heart is exactly what it means!
Yeah, I don’t think I’m doing a great job of explaining the issue.dont understand at all.
just sharing.
i open *****.srt and copy all of it into that deep .....
oh i got it .. you have something with number of line .. so just delete it.
the answer is still the same ... use notepad in window or linux or mac
you try to open your file in notepad and edit it
for example
the file will look like this
----------------------------------
2
00:00:38,144 --> 00:00:44,288
10時にfgfdgdアラームfgdg
3
00:01:48,032 --> 00:01:52,128
こdfgdgdfg果hghghg
------------------------------------
so its easy to delete or adding anything into it
if you want to remove dialog 2
so delete
-----------------------
2
00:00:38,144 --> 00:00:44,288
10時にfgfdgdアラームfgdg
-----------------------------------
these 3 line and then dialog 2 will be gone .
i mean ( delete .... add dialog and such ) is faster than do it on the big program .
and then save file ( as srt .... ass or whatever you do )
and then open you file in subtitle editor. that what i think about your problem
copy and back up if you dont sure what will happen
in the end i think i know your problem . its about timing but i never have problem with it sorry . wrong answer.
I use AegisSub to shift the timelines around.Yeah, I don’t think I’m doing a great job of explaining the issue.
The dialog is shifted with regards to the time line,
Let’s say the dialogue should be
Time. Dialogue
30 seconds. Hello, how are you?
40 seconds. I am fine
45 seconds. Do you know where the train station is?’
90 seconds. Sorry which station are you looking for?
But instead I have
Time. Dialogue
30 seconds. Hello, how are you? I am fine.
40 seconds. Do you know where the train station is?’
45 seconds. Sorry which station are you looking for?
90 seconds Hey, my dialogue timing is more easy off, this is supposed to be your line!
No. They just pushed out pulls the stamps forward it back by a certain amount on time, like if the subtitles are all coming up 10 seconds late then you can use it to fix that problem. My issue is the time stamps are good, but each line of dialogue is associated with the erring time stamp, the srt file has the correct info to bring up the dons at the correct time, however subs are one or two lines off. So if two people at talking, person A would say personB’s line and personB would day person As lines, you can’t Judy shift the timing to fix this problem, you need to shift the dialogue with regards to the time stampI use AegisSub to shift the timelines around.
AegisSub lets you shift from wherever the problem starts in the video, and can adjust in whatever direction you need it to shift. (Or just the one place, and leave everything else where it was) I've only used it at the start of videos though.
(Sorry if I misunderstood your post)
Ugh, that sounds like a total hassle to editNo. They just pushed out pulls the stamps forward it back by a certain amount on time, like if the subtitles are all coming up 10 seconds late then you can use it to fix that problem. My issue is the time stamps are good, but each line of dialogue is associated with the erring time stamp, the srt file has the correct info to bring up the dons at the correct time, however subs are one or two lines off. So if two people at talking, person A would say personB’s line and personB would day person As lines, you can’t Judy shift the timing to fix this problem, you need to shift the dialogue with regards to the time stamp
I believe I found the solution!Ugh, that sounds like a total hassle to edit![]()
I hope it works or you might have to do it manually. But still it's just annoying in the end. Good luck.I believe I found the solution!
https://jublermadeeasy.wordpress.com/matching-subtitles/#relative
Usually it's when the speaker feels he/she is being disrespectful so it's usually translated to 'excuse me' or 'I beg your pardon' for example:Thanks! I also notice the word "disrespectful" quite a lot in Chinese subtitle files that are auto-translated to English. The context in which it appears however, makes no sense. There is nothing disrespectful about what is happening on screen, so it is surely a mis-translation. Any ideas?
its good to be a boy sometimesI heard something funny a couple days ago.
I was asking a Japanese friend with help on my subs. Honestly, it's quite embarrassing to ask someone this, friend or not lol
We started talking and had some interesting conversation on stuff.
He told me many subs aren't made by Japanese because they have no need for them and they see it quite insulting that everyone think they watches av all the timeHe was going on about a lot things.
Anyways, he said most subs are created by Chinese or in Thailand or Bangkok with minimum knowledge of Japanese. I never knew this lol
He said lots of Japanese doesn't go online as many seem to think, too. I never knew.
So next time you make friends with someone Japanese, please don't always say anime stuff and j
Yup, if you or anyone become friends... don't be pushy is all I can say lolits good to be a boy sometimes
when you want to chitchat with a boy from japanese then you dont need to ask for " animai jav or such "
some of them will begin " sex chat lesson " and of course "japanese-learner " dont want this kind of lesson ...
of course not all of japanese -people are not that kind of ...... its just 1 % of them .
okay . i comment too much
I think possibly "here?" (koko)I can't find the meaning, I myself don't know if I hear "koku" meaning "here" or maybe "goku" meaning something like "very". In the scene, the man starts penetrating the woman and asks her "Okusan, koku/goku?" and adds again after a while "Koku/goku?" Any ideas?![]()