Post your JAV subtitle files here - JAV Subtitle Repository (JSP)★NOT A SUB REQUEST THREAD★

Gawd she has so many its hard to begin where to start. Off the top of my head BKD-113, VENU-241, OKSN-092, VENU-174, BKD-61, VENU-333 (which I'm hoping to get subbed someday as its one of my favorites), VENU-163, KK-053, UURU-38, MATU-03, XKK-078, JUC-370 (another favorite of mine- Mom dancing at the strip theater). I have alot of her films but only a couple are subbed. She def needs more of her mom themed library subbed as she is one of the hottest Milfs that caught my eye when I first discovered JAV many years ago.
Amazing…. Thanks @DapDunlap
 
  • Like
Reactions: DapDunlap

[Reducing Mosaic]FERA-195 My Mother Was My Sex Practice Partner. I Broke Up With My Girlfriend Because The Sex With My Mother Was Too Good, So I Was Crazy About It And Came Inside Her Over And Over Again. Sanae Kubota.​

1751655744093.png

I couldn't resist Subbing this recent reduced mosaic version of a mother-son themed JAV. I used WhisperJAV0.7 to create this Sub and I used a ripped Sub from a Chinese Sub on ROSHY.TV to provide clarification and fill in missing dialog in several places. I also attempted to clean it up a bit and re-interpreted some of the meaningless/ "lewd-less" dialog. Again, I don't understand Japanese so my re-interpretations might not be totally accurate but I try to match what is happening in the scene. Anyway, enjoy and let me know what you think.

 

Attachments

ABW-293 Fuzoku Tower PREMIUM ACT.02 Rich Creampie SEX Umi Yakake

Cover.jpg
  • Code: ABW-293
  • Release date: 2022-11-04
  • Director: Charlie Nakata
  • Studio: Prestige
  • Label: ABW
  • Tags: 4HR, AV Actress, Cosplay, Creampie, Lotion, Solowork
  • Series: Fuzoku Tower PREMIUM
  • Actor: Eriguchi, Shinya Matsuyama, Taku Yoshimura
  • Actress: Yatsugake Umi
  1. Audio extracted and transcribed using WhisperWithVAD_Pro - both original speed audio and slowed audio.
  2. The slowed down audio transcription was adjusted back to the correct timing.
  3. Both transcription versions were AI translated using DeepSeek v3 0324.
  4. The "best" translation of each line from the two versions was used in the final translation.
I don't speak nor read Japanese so there are certain to be lots of mistakes.
It'd be extra-shiny if mistakes could be pointed out or corrected.
 

Attachments

HSODA-079 Hey Mom, Let’s Have Sex! A Hot And Steamy Summer Vacation With My Son And I. Rena Fukiishi​

1751741875665.png
Here is a Sub for a recently released HSODA-079 JAV, starring one of my favorite MILFs, Rena Fukiishi. I used WhisperJAV0.7 to create this Sub and I attempted to clean it up a bit and re-interpreted some of the meaningless/ "lewd-less" dialog. Again, I don't understand Japanese so my re-interpretations might not be totally accurate but I try to match what is happening in the scene. Anyway, enjoy and let me know what you think..
 

Attachments

ABW-293 Fuzoku Tower PREMIUM ACT.02 Rich Creampie SEX Umi Yakake
  1. Audio extracted and transcribed using WhisperWithVAD_Pro - both original speed audio and slowed audio.
  2. The slowed down audio transcription was adjusted back to the correct timing.
  3. Both transcription versions were AI translated using DeepSeek v3 0324.
  4. The "best" translation of each line from the two versions was used in the final translation.

I like your workflow --and taste :)

If you can, take a look at the new version of whisperjav. Its algorithm for the "balanced" method is based on whisperjav pro and adds three more enhancements on it: preprocess audio, vad 3.1, and post process. I'd love to hear feedback on things to improve.
 
I like your workflow --and taste :)

If you can, take a look at the new version of whisperjav. Its algorithm for the "balanced" method is based on whisperjav pro and adds three more enhancements on it: preprocess audio, vad 3.1, and post process. I'd love to hear feedback on things to improve.
I definitely intend to try out the new version. I actually installed the local version the other day but ran into the Python version issue that some others did - and didn't have time to resolve the issue (and fishing is more important).

Also, I prefer to use the notebook version as I have an effectively free Colab Pro account. Hopefully I'll get some time to try it this weekend.

I greatly appreciate your efforts.
 
  • Like
Reactions: ericf and mei2
Here is my "s" srts. There are about 3K Srt files in this one so it is a large file. this is the last really big file. I think the remaining T-Z forlders are much smaller. I may even package a bunch of them together. I forgot to remove the 0kb-3kb files so you kids can manage that. Another thing that may interest the regular members. I'm sure that the skilled subtitle gurus already know this but here's a little tidbit for normal folks. You can manually edit the .srt files, for instance if you open the .srt in a word processing program, like wordpad, you can see the duration of a piece of text, let's say the file says
1
00:00:06,570 --> 00:00:18,070
Excuse me. Are you Nene chan?

2
00:00:18,070 --> 00:00:20,070
Yes, I am.

3
00:00:20,070 --> 00:00:22,070
Nene chan

In # 1 it shows that from 6 Seconds to 18 Seconds the screen is going to say "Excuse me, are you Nene Chan?" You can edit thta to only show for 3 Seconds instead of 12 Seconds by changing the End time. You also could concievably change "Excuse me, Are you Nene Chan?" to Excuse me, are you that amazing cocksucker from HongKong?" I'm mentioning this only because some may not know and since I am mass producing these srt's there may be some that miss text, play it for too long, or a myriad of other annoyances. You could also use a word processor to replace all of a particular word or phrase. Let's say a srt has translated the words "I'm going t throw up" a bunch of times, you could use find and replace with your wordprocessor and just replace "throw up" with Blow some juice from my pink meat-cannon" Anyway, the point is that you're not stuck with the srt's as they stand. It's very easy to edit them like you would any document.
Allright, enough of that nonsense, Here are the "S" files. Happy downloading folks. https://filejoker.net/p2nhv0rsrhwe/S.rar
 
Here is my "s" srts. There are about 3K Srt files in this one so it is a large file. this is the last really big file. I think the remaining T-Z forlders are much smaller. I may even package a bunch of them together. I forgot to remove the 0kb-3kb files so you kids can manage that. Another thing that may interest the regular members. I'm sure that the skilled subtitle gurus already know this but here's a little tidbit for normal folks. You can manually edit the .srt files, for instance if you open the .srt in a word processing program, like wordpad, you can see the duration of a piece of text, let's say the file says
1
00:00:06,570 --> 00:00:18,070
Excuse me. Are you Nene chan?

2
00:00:18,070 --> 00:00:20,070
Yes, I am.

3
00:00:20,070 --> 00:00:22,070
Nene chan

In # 1 it shows that from 6 Seconds to 18 Seconds the screen is going to say "Excuse me, are you Nene Chan?" You can edit thta to only show for 3 Seconds instead of 12 Seconds by changing the End time. You also could concievably change "Excuse me, Are you Nene Chan?" to Excuse me, are you that amazing cocksucker from HongKong?" I'm mentioning this only because some may not know and since I am mass producing these srt's there may be some that miss text, play it for too long, or a myriad of other annoyances. You could also use a word processor to replace all of a particular word or phrase. Let's say a srt has translated the words "I'm going t throw up" a bunch of times, you could use find and replace with your wordprocessor and just replace "throw up" with Blow some juice from my pink meat-cannon" Anyway, the point is that you're not stuck with the srt's as they stand. It's very easy to edit them like you would any document.
Allright, enough of that nonsense, Here are the "S" files. Happy downloading folks. https://filejoker.net/p2nhv0rsrhwe/S.rar
Thanks for the thumbs up babatu and gdq. I appreciate it.
 
Here is my "s" srts. There are about 3K Srt files in this one so it is a large file. this is the last really big file. I think the remaining T-Z forlders are much smaller. I may even package a bunch of them together. I forgot to remove the 0kb-3kb files so you kids can manage that. Another thing that may interest the regular members. I'm sure that the skilled subtitle gurus already know this but here's a little tidbit for normal folks. You can manually edit the .srt files, for instance if you open the .srt in a word processing program, like wordpad, you can see the duration of a piece of text, let's say the file says
1
00:00:06,570 --> 00:00:18,070
Excuse me. Are you Nene chan?

2
00:00:18,070 --> 00:00:20,070
Yes, I am.

3
00:00:20,070 --> 00:00:22,070
Nene chan

In # 1 it shows that from 6 Seconds to 18 Seconds the screen is going to say "Excuse me, are you Nene Chan?" You can edit thta to only show for 3 Seconds instead of 12 Seconds by changing the End time. You also could concievably change "Excuse me, Are you Nene Chan?" to Excuse me, are you that amazing cocksucker from HongKong?" I'm mentioning this only because some may not know and since I am mass producing these srt's there may be some that miss text, play it for too long, or a myriad of other annoyances. You could also use a word processor to replace all of a particular word or phrase. Let's say a srt has translated the words "I'm going t throw up" a bunch of times, you could use find and replace with your wordprocessor and just replace "throw up" with Blow some juice from my pink meat-cannon" Anyway, the point is that you're not stuck with the srt's as they stand. It's very easy to edit them like you would any document.
Allright, enough of that nonsense, Here are the "S" files. Happy downloading folks. https://filejoker.net/p2nhv0rsrhwe/S.rar
Thanks again @DScott
You're really providing us with an incredibly huge, generous, and unique gift.
Rock on!!!
 
HNDS-028 - 100 People x Nakadashi Complete Version

Cover.jpg

Here's a quite old title that may be of limited appeal - but posting it anyway because I think Uehara Ai is beyond hot! I've always thought she gives the impression of being a complete pervert that you could still take home to meet your mum (yeah... I know I'm just projecting my fantasies).

I actually translated this one quite some time ago but forgot I had done so. It took me quite some time to manually check the subtitles - there's over 3000 lines including the on-screen captions. I hope it's coherent enough to get the gist of the dialogue.
  • Code: HNDS-028
  • Release data: 2015-02-25
  • Director: Rakuda
  • Studio: Honnaka
  • Label: HNDS
  • Tags: Creampie, Documentary, Outdoors, Promiscuity
  • Actor: Amateur
  • Actress: Kohaku Uta, Ootsuki Hibiki, Uehara Ai
  1. Audio extracted and transcribed using WhisperWithVAD_Pro - both original speed audio and slowed audio.
  2. The slowed down audio transcription was adjusted back to the correct timing.
  3. Both transcription versions were AI translated using DeepSeek v3 0324 (or it may have been an earlier version of DeepSeek v3).
  4. The "best" translation of each line from the two versions was used in the final translation.
I don't speak nor read Japanese so there are certain to be lots of mistakes.
It'd be extra-shiny if mistakes could be pointed out or corrected.
 

Attachments

can someone mirror this to gdrive or mediafire? i don't have premium to download. thanks
Here is my "s" srts. There are about 3K Srt files in this one so it is a large file. this is the last really big file. I think the remaining T-Z forlders are much smaller. I may even package a bunch of them together. I forgot to remove the 0kb-3kb files so you kids can manage that. Another thing that may interest the regular members. I'm sure that the skilled subtitle gurus already know this but here's a little tidbit for normal folks. You can manually edit the .srt files, for instance if you open the .srt in a word processing program, like wordpad, you can see the duration of a piece of text, let's say the file says
1
00:00:06,570 --> 00:00:18,070
Excuse me. Are you Nene chan?

2
00:00:18,070 --> 00:00:20,070
Yes, I am.

3
00:00:20,070 --> 00:00:22,070
Nene chan

In # 1 it shows that from 6 Seconds to 18 Seconds the screen is going to say "Excuse me, are you Nene Chan?" You can edit thta to only show for 3 Seconds instead of 12 Seconds by changing the End time. You also could concievably change "Excuse me, Are you Nene Chan?" to Excuse me, are you that amazing cocksucker from HongKong?" I'm mentioning this only because some may not know and since I am mass producing these srt's there may be some that miss text, play it for too long, or a myriad of other annoyances. You could also use a word processor to replace all of a particular word or phrase. Let's say a srt has translated the words "I'm going t throw up" a bunch of times, you could use find and replace with your wordprocessor and just replace "throw up" with Blow some juice from my pink meat-cannon" Anyway, the point is that you're not stuck with the srt's as they stand. It's very easy to edit them like you would any document.
Allright, enough of that nonsense, Here are the "S" files. Happy downloading folks. https://filejoker.net/p2nhv0rsrhwe/S.rar
 
  • Sad
Reactions: Imscully
can someone mirror this to gdrive or mediafire? i don't have premium to download. thanks
@h0rn3
While it's perfectly within the rules to request a different form of uploading, I'd like to encourage you to consider buying a month of Filejoker.
I don't speak for DScott and I don't claim to even know his situation.
However, his posts have been an absolute treasure trove. It might be worth a month long subscription just for his current uploads.
Again, I don't speak for DScott nor do I know his situation.
But I can't even begin to imagine the amounts of time, computer resources, and energy he's put into his ongoing A-Z project.
If I've unintentionally stepped on any toes, I apologize.
Just trying to give credit where credit is due and to encourage others to support and show appreciation for DScott by using his links.
 
  • Like
Reactions: DScott
can someone mirror this to gdrive or mediafire? i don't have premium to download. thanks
You don't need premium to download them, it just makes things go faster and less waiting.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Imscully
I just dropped a windows exe installer for whisperjav version 1.1.2. That should work around your cuda environment.

This seems to work, it's running right now.
It's tight for me the VRAM usage with only 6GB. My latest gfx is AMD so :(, I have to run it on an older machine with a 1660 super.

Last time it was weird cause torch.cuda.is_available() returned a false for me when I installed your requirements even after manually "pip uninstall torch".

When I manually installed my own torch version that's supposed to be for my cuda version it did return a true, but then I ran in some compatibility issues (I think).


I've got some questions, what's the adaptive audio enhancement ? And the postprocessing is just the clean_subs.py that's been posted here before I'm guessing ? Which model is running by default ?
 
  • Like
Reactions: ericf