Pensé que había mencionado esto en el otro hilo? Pero es bueno recordarle a la gente quién lo usa.
Me preguntaba por qué seguías diciendo 80% de precisión.
Como dije cuando lo probé, se perdieron muchas palabras y oraciones... PERO me sorprendió lo bien que funcionó.
Nunca le daría a ningún software de traducción una tasa de precisión superior al 50 %.
El idioma japonés es demasiado difícil para una máquina, incluso para hablantes extranjeros.
De hecho buenas noticias. Creo que manualmente podrías obtener mejores subs al final.
Buen trabajo. El software de traducción es un buen comienzo. Los uso por eso o si me quedo atascado