Post your JAV subtitle files here - JAV Subtitle Repository (JSP)★NOT A SUB REQUEST THREAD★

Has anyone else had this Whisper error during setup? I'm going directly from the website, no other additions. I'm not sure if it is affecting anything.
 

Attachments

  • Flask.jpg
    Flask.jpg
    63.1 KB · Views: 81

I used Whisper to produce this subtitle file for JUX-766 starring Ayumi Shinoda. A little different storyline. I thought she should have included her son, but I love this actress and couldn't resist creating a sub for this movie. Perfect JAV movie to watch on Christmas Day. lol (Just a heads up: my ripped copy had some advertising lead-in, so depending on your video, you may have to adjust the subtitle timing.)​

I tried to clean it up a bit and re-interpreted some of the meaningless/ "lewd-less" dialog. Again, I don't understand Japanese or Chinese so my re-interpretations might not be totally accurate but I try to match what is happening in the scene. Anyway, enjoy and let me know what you think.​

 

Attachments

This kind of relates to the discussion on how to read signs in a video.

I was watching HUNT-861 recently, and there was a shot of a girl's bedroom. I noticed one of the posters on the wall because it was in English. (I am always interested in the way Japanese media use the English language.) In the long shot I could read "Get to WORK" but I had some trouble with the rest of the inspirational message. Fortunately a later shot cleared it all up.
girlsroom1.jpg

girlsroom2.jpg
 
This kind of relates to the discussion on how to read signs in a video.

I was watching HUNT-861 recently, and there was a shot of a girl's bedroom. I noticed one of the posters on the wall because it was in English. (I am always interested in the way Japanese media use the English language.) In the long shot I could read "Get to WORK" but I had some trouble with the rest of the inspirational message. Fortunately a later shot cleared it all up.
View attachment 3215752

View attachment 3215753
Made by https://www.kelseykingillustration.com/Posters
 
  • Like
Reactions: Makkdom
This kind of relates to the discussion on how to read signs in a video.

I was watching HUNT-861 recently, and there was a shot of a girl's bedroom. I noticed one of the posters on the wall because it was in English. (I am always interested in the way Japanese media use the English language.) In the long shot I could read "Get to WORK" but I had some trouble with the rest of the inspirational message. Fortunately a later shot cleared it all up.
I'm always interested too.
I always wonder do the actresses or actors themselves understand those signs or meanings as most aren't English speakers:rolleyes:

Could be some set designers are bi-lingual perhaps or go with what's fits the scenes.

But this seems like a personal message from someone on the set:confused::D:D:D
 
  • Like
Reactions: Makkdom
there is some band that wrote song in english and they are icon ...
so i think these kind of word is very common in japanese teen or new generation
i saw some movies that the actress said " shit " too ... i guess its just simple word ,slang and such
just like people hear " omango " and they know what is it even they dont know japanese language
o the program dont know " omango " they translate it to " mango ( fruit ) .....
 
  • Like
Reactions: Makkdom

GVG-033 Rascals Student Council Shinoda Ayumi With Your Sex Appeal P ○ A Chairman

13gvg033pl.jpg

I used Whisper to produce this file for GVG-033 starring Ayumi Shinoda. I love this actress and couldn't resist creating a sub for this movie. I still had to clean it up a bit and re-interpreted some of the meaningless/ "lewd-less" dialog. Again, I don't understand Japanese or Chinese so my re-interpretations might not be totally accurate but I try to match what is happening in the scene. Anyway, enjoy and let me know what you think.​

 

Attachments

One thing I noticed with Whisper (at least the one from the Colab space): it usually translates "cum" (the verb) with vomit/puke/throw up. Also, sperm is often translated as spirit
 
  • Like
Reactions: slemx
NSFS-100 - In front of my boss, my wife posed nude for a photo-shoot
Actress : Kana Morisawa (Kanako Iioka)


A beautiful wife agrees to pose for a famous photographer to help out her husband's company. The photographer is inspired and wants her to pose nude which she reluctantly agrees. The photographer inspiration escalate further, and request her husband's boss join in to model as well, barely containing his lust for the beautiful wife. Her husband is dismay at the molestation of his wife, but he's too weak to outright reject and save his wife.

A follow-up photo-shoot is requested by the famous photographer with her husband's boss rough molestation escalating to new heights. During a break the photographer goes out, and she completely succumbs to her base desires with her husband's boss. The aftermath is spied upon by the photographer towards the end.

The final photo-shoot rounds off with a 3-way as the photographer gets in on the act, and all pretenses of a photography goes out of the window.

An amazing addition to a series pioneered by Nagae Style (original story/format debut in JUL-401 I believe, which started the long running Madonna series).

nsfs100pl.jpg

Chinese soft sub (timing was horrendous) were released a while ago, but I thought I give it the Whisper Collab treatment.

The attached subs were only scanned briefly and are unedited. Likely dialog is missing especially during sex/molestation scenes, which could be supplemented by the Chinese soft sub for completeness.

Certain to get plagiarized by the usual ripoff streaming sites, but such is the internet.

Enjoy and remember to take a breaks, it's a ~150min movie.
 

Attachments

Last edited:

MIDV-078 English Subtitle​

While My Wife Was Away For 3 Days Visiting Her Folks I Was Left With My Stepdaughter Who Had Big Tits Was Ripe For Fucking And Still Growing! So I Fucked Her Enough To Last A Lifetime.​

Mirai Asumi​

midv078pl.jpg

Code:MIDV-078
Release Date: 2022-04-05
Director: Torendei Yamaguchi
Studio: MOODYZ
Label: MIDV
Tags: Beautiful Girl, Big tits, Digital Mosaic, Slender, Solowork, Squirting, Titty fuck
Series: I Saved A Big Breasted Child For A Lifetime.
Actor: Ginji Sagawa
Actress: Asumi Mirai

College-aged Mirai lives with mom & new stepdad. He is a man who knows what he wants, and what he wants are her god-level young tits & sweet pussy. When mom leaves home for several days, he presses himself upon her. Mirai is resistant at first, but cannot deny her own body`s reactions.

Asumi Mirai is a Moodyz exclusive model (at this time). She made this title 3 or 4 months into her career. Her non-sex acting is a little stiff, but by god, she fills out those running shorts & tight tops nicely.

My first sub. Hope it meets with approval.
From a chinese sub posted by ding73ding. Translated using online tools. Imperfections corrected using human eyeballs & brain

Permission granted to use this sub wherever you like. I just want to give back to my JAV brothers & sisters.

Edited To Add .ASS Option
 

Attachments

Last edited:

MIDV-078​

While My Wife Was Away For 3 Days Visiting Her Folks I Was Left With My Stepdaughter Who Had Big Tits Was Ripe For Fucking And Still Growing! So I Fucked Her Enough To Last A Lifetime.​

Mirai Asumi​

View attachment 3221702

Code:MIDV-078
Release Date: 2022-04-05
Director: Torendei Yamaguchi
Studio: MOODYZ
Label: MIDV
Tags: Beautiful Girl, Big tits, Digital Mosaic, Slender, Solowork, Squirting, Titty fuck
Series: I Saved A Big Breasted Child For A Lifetime.
Actor: Ginji Sagawa
Actress: Asumi Mirai

College-aged Mirai lives with mom & new stepdad. He is a man who knows what he wants, and what he wants are her god-level young tits & sweet pussy. When mom leaves home for several days, he presses himself upon her. Mirai is resistant at first, but cannot deny her own body`s reactions.

Asumi Mirai is a Moodyz exclusive model (at this time). She made this title 3 or 4 months into her career. Her non-sex acting is a little stiff, but by god, she fills out those running shorts & tight tops nicely.

My first sub. Hope it meets with approval.
From a chinese sub posted by ding73ding. Translated using online tools. Imperfections corrected using human eyeballs & brain
Thank You very Much for your hard Humanly Efforts to create a good sub, I hope you continue to Post more..
 
1682991515386.pngThe bad news is that AniMaker already restricted the use of its subtitle generator a lot (I don't know if only in my region), even in paid options it becomes very limited.

Other bad news is that it's actually not as good as I initially assumed. Yes it is better than what I personally have been able to achieve with Whisper and Vosk, but the percentage of correct audio identification is still very low. Despite this, the SRTs that I managed to obtain at the time can serve as the basis for creating better ones.

The good news is that I did the experiment of creating a manually edited SRT and I don't think it turned out bad. I originally edited it in my native language (Spanish), so the Chrome translator may have added some bugs, but I'm guessing minimal.

To clarify that in many cases I had to "imagine" the dialogues (since I don't speak Japanese), but I think the goal is achieved to better understand (and enjoy) the movies.

Also clarify that there is already another version of subtitles for this film, but incomplete. In my version I have covered all the dialogues, I calculate that the double of the original subtitles.

It's not easy to edit JAV subtitles with one hand ;), but for what it does to me, it was very worth it. I hope you can enjoy it as much as I enjoyed making it.

Enjoy.
 

Attachments

View attachment 3222260The bad news is that AniMaker already restricted the use of its subtitle generator a lot (I don't know if only in my region), even in paid options it becomes very limited.

Other bad news is that it's actually not as good as I initially assumed. Yes it is better than what I personally have been able to achieve with Whisper and Vosk, but the percentage of correct audio identification is still very low. Despite this, the SRTs that I managed to obtain at the time can serve as the basis for creating better ones.

The good news is that I did the experiment of creating a manually edited SRT and I don't think it turned out bad. I originally edited it in my native language (Spanish), so the Chrome translator may have added some bugs, but I'm guessing minimal.

To clarify that in many cases I had to "imagine" the dialogues (since I don't speak Japanese), but I think the goal is achieved to better understand (and enjoy) the movies.

Also clarify that there is already another version of subtitles for this film, but incomplete. In my version I have covered all the dialogues, I calculate that the double of the original subtitles.

It's not easy to edit JAV subtitles with one hand ;), but for what it does to me, it was very worth it. I hope you can enjoy it as much as I enjoyed making it.

Enjoy.
What are the restrictions and limitations that you have encountered that is not restricted and limited in the past?
 
When I use Google Translator to translate Japanese into English, there is a limit of 3900 characters, so I can only translate 30 lines or so. Is there a way to translate bigger chunks of text at once?