Post your JAV subtitle files here - JAV Subtitle Repository (JSP)★NOT A SUB REQUEST THREAD★

Yea, I commissioned DVDES-532, 667 and 692. And I used Whisper on the others...that series was some of the best JAV ever. ROSHY.tv also had some "reduced Mosaic" and hardcoded Subs that I had not seen before. I'm "liberating" some of their hard coded Subs to see how they compare. with EroJapanese Subs and my "home grown" ones.
I think DVD-591 is the best on the subject
 
  • Like
Reactions: Chuckie100
I think DVD-591 is the best on the subject
It would be difficult for me to pick the "best" one...maybe DVDES-532 because it was the first but how could you ignore Eriko Muira "teaching" her son and his two buddies in DVDES-667 or the two mothers teaching their sons in DVDES-692. I think what made the series so great was that each one had it's own little twist (not just a cookie cutter copy).
 
  • Love
Reactions: Imscully
It would be difficult for me to pick the "best" one...maybe DVDES-532 because it was the first but how could you ignore Eriko Muira "teaching" her son and his two buddies in DVDES-667 or the two mothers teaching their sons in DVDES-692. I think what made the series so great was that each one had it's own little twist (not just a cookie cutter copy).
Both of those are absolutely amazing. Top-tier favorites of mine! The scene where the two Moms (Yumi and Meisa) sit behind their sons and teach them how to "wank their doodles" is a dandy!
 
  • Love
Reactions: Chuckie100

[Reducing Mosaic]ALDN-399 I Always Want To Fall In Love Natsuko Kayama​

1740074342554.png

I recently downloaded this reduced mosaic version of ALDN-399 and even though it wasn't a mother-son theme I had to Sub it. I just love Kayama Natsuko's big boobs. I used a combination of WhisperColab and a"liberated" English hardcoded Sub to create this Sub. I attempted to clean it up a bit and re-interpreted some of the meaningless/ "lewd-less" dialog.​

Again, I don't understand Japanese so my re-interpretations might not be totally accurate but I try to match what's happening in the scene. Anyway, enjoy and let me know what you think.​

 

Attachments

  • ALDN-399-ub.rar
    ALDN-399-ub.rar
    8.2 KB · Views: 80
  • 1740074214543.png
    1740074214543.png
    1.1 MB · Views: 5
It would be difficult for me to pick the "best" one...maybe DVDES-532 because it was the first but how could you ignore Eriko Muira "teaching" her son and his two buddies in DVDES-667 or the two mothers teaching their sons in DVDES-692. I think what made the series so great was that each one had it's own little twist (not just a cookie cutter copy).
Agree 100%! The Eriko Miura DVDES-667 title was hot because of that one scene with her son and two buddies. Wow! :pWish Nanako Mori and Chihiro Akino had done the same in their films. Has this whole series been subbed? If not, its a crime. They all deserve to be subbed and put into an Indiana Jones approved museum of JAV masterpiece antiquities.
1740088491308.png1740088506931.png1740088528757.png
 
  • Like
Reactions: gondor001
Anyone know if IENE-641 has ever been subbed! Usually I love the single actress MOM titles but these multi-MOM extended films can be so hot as well! Plus, I absolutely love :p Yuri Momose playing a hot mom. Too bad she didnt have alot of these roles in her career.
1740089084721.png1740089261265.png
 
  • Like
Reactions: gondor001

IENE-641 While Muffled Voice With Crab Crotch Alive Even Though There Are My Child As Close To Cause Addicted To The Climax Is Stop Playing Cat And Mouse With Slow Piston Within Overlaying The Neighborhood Of Shota Mr. Ji ○ Port And Slurping Intercourse That Had Forgiveness Without Once Way Busty Mom That Does Not Kobame The Pies

1740344806179.png

Thanks to DapDunlap for suggesting this JAV movie. I loved the video, but maybe my Sub not that much. But I did the best I could and used a combination of WhisperColab and Purview Whisper to create this Sub. I attempted to clean it up a bit and re-interpreted some of the meaningless/ "lewd-less" dialog.​

Again, I don't understand Japanese so my re-interpretations might not be totally accurate but I try to match what's happening in the scene. Anyway, enjoy and let me know what you think..​

 

Attachments

Is Deepseek just an AI translator or is it an alternative for Whisper?

I use it to first re-write the Whisper transcription, and then to translate that.
It can be done with any reasoning model. I get similar result from Mistral (French based) as with Deepseek (China based).
Unfortunately the US based providers reject/deny requests that have adult content. They usually tone down / ruin the tone.
 
I'm having a decent experience translating titles with gemini(google AI), if you're clear it's adult content, it doesn't usually tone it down and if it does, you can just tell it to not and it will listen.
I've been meaning to try deepseak though, but not sure if there's a free option other than hosting it yourself(which I'd love to do at some point).
 
  • Like
Reactions: Chuckie100 and mei2
I've been meaning to try deepseak though, but not sure if there's a free option other than hosting it yourself(which I'd love to do at some point).

Local hosting would be so cool, but unfortunately way way way out of my VRAM $ budget :)

They had a super cheap promo for couple of months. They have now switched to :
The promotional period for the deepseek-chat model has ended, and the pricing has been updated to $0.27 per million input tokens and $1.10 per million output tokens.
 
I've been meaning to ask all of you- how accurate are the Japanese to English translations using Whisper/Deepseek and other translation software?
Just curious. Wish I had the patience to do this. I'm not tech savvy but would someday love to learn. Or I could get Babbel and Learn Japanese; or better yet just move to Japan and immerse myself into the culture.
:)
 
Without understanding much japanese myself, asking an AI to translate seems to be pretty accurate as far as I can tell, if you take the time to explain context and tweak it a little by asking questions.
It's kinda complicated since japanese has a different sentence structure than english so often translation simply can't be 100% accurate and sound like what someone would say in english, but since the AI can explain every word and why it did what it did, you can direct it to make something more literal or more natural and stuff like that or make it explain it to you and you can then tell it if it makes sense or not what it did and it will try to fix it if it doesn't.

Basically what matters is how much work you put into it. Something fully automatic like whisper(the translation part, those AI don't do transcription as far as I know) will be a lot worse than giving some context information to an AI and feeding it all the lines and if you take the time to do each lines one by one and question the results, I think you end up with something really good(depending on how accurate the transcription was obviously).

I've been meaning to do a comparison with a fully whisper translation and just transcribing with whisper and doing the translation with an AI line by line for a movie that had about 100 lines of dialog, but who knows if I'll actually get to it. I have the files, just gotta work on it.
 

Attachments