Rough/Constant Irrumatio Tribute (and sharing) Thread

SDMUA-096 first place on weekly ranking?

I quite disagree. I think this title is much more focused on the enema category and doesn't contain nearly enough of deep throating both in quantity and quality to be included in this weekly ranking.

But then again, this weekly ranking was always about JAV companies pushing their product. Or perhaps it's 90% a legit ranking and 10% of the time, corruption happens, and a JAV company bribes this website to rank their product, which has no business being in this weekly ranking.

View attachment 3768080

What's the name of the girl from the 2nd place? She kinda reminds me of Jiyu from kiiikiii

1000044630.jpg
 
HUBLK-063

Who is the girl circle in red? I have the cast list, but I still can't narrow it down, because I suck.

Her ability to take it with such hard intensity is amazing.


I honestly spent a good amount of time searching myself and couldn't find out either. I thought I came close a couple of times, but I keep ending up with nothing. Why are the treasures that get away?
 
I honestly spent a good amount of time searching myself and couldn't find out either. I thought I came close a couple of times, but I keep ending up with nothing. Why are the treasures that get away?
I think her name is Wasabi and she had done also done a MISM Film. MISM-386
 
  • Like
Reactions: Nu Wa
She has another title. It's kinda annoying though. It requires signing in on social media or something.


1770975915705.png
 
  • Love
Reactions: headcrusher
Can you reupload the first pic? Also, what software/site did you use to translate it?
I used this:





1770994106641.png

1770994106672.png
In Japanese adult-industry terminology, both words refer to throat-focused oral sex, but there’s a nuance:


Irama (イラマ)


Short for “irama-chō” (イラマチオ), derived from the English word irrumatio.


  • Refers to forceful thrusting into the throat by the penetrating partner.
  • The emphasis is on dominance / lack of control by the receiving person.
  • Often associated with rougher, more aggressive dynamics.

Irafu (イラフ)


A softer or variation label used in some marketing.


  • Still refers to deep-throat style content, but
  • Typically framed as less extreme, more “first-time,” “discovery,” or “amateur” presentation.
  • Often emphasizes the performer’s reaction or inexperience rather than overt aggression.



In short:​


  • Irama = more forceful / dominant thrusting dynamic
  • Irafu = milder or stylistically framed variation of deep-throat content

The difference is mostly marketing nuance and intensity, not a completely different act.
 

Attachments

  • 1770994076339.png
    1770994076339.png
    1 MB · Views: 4
Last edited:
  • Like
Reactions: gregorsamsa
Thank you. Didn't know that Google can translate images like that (I thought it can only recognize the text and output it as plain text or something). An interesting sub-fetish kinda: seeing the Japanese terms and ways to describe porn stuff translated by a machine

Also, didn't know that "irafu" is a thing; felt like a case of machine translation blunder. Good to know, though: maybe イラ風 is more fitting for folks like me who are more into セルフイラマ etc.

P.S. Not sure where you got these covers. I tried to look for them on the site, but maybe that's what you meant: that the covers exist, but the titles are not available for purchase. I wanted to find the original covers as I now suspect that it's not actually イラフ but it is a machine translation blunder: on the first cover, the マ in イラマ (irrumatio) is partially covered by the actress's head (the bottom stroke of the character), so it becomes very similar to フ in イラフ

All this also assuming that the info you posted is AI-generated. If it's an actual description written by a human, then it's another story
 
Last edited:
Thank you. Didn't know that Google can translate images like that (I thought it can only recognize the text and output it as plain text or something). An interesting sub-fetish kinda: seeing the Japanese terms and ways to describe porn stuff translated by a machine

Also, didn't know that "irafu" is a thing; felt like a case of machine translation blunder. Good to know, though: maybe イラ風 is more fitting for folks like me who are more into セルフイラマ etc.

P.S. Not sure where you got these covers. I tried to look for them on the site, but maybe that's what you meant: that the covers exist, but the titles are not available for purchase. I wanted to find the original covers as I now suspect that it's not actually イラフ but it is a machine translation blunder: on the first cover, the マ in イラマ (irrumatio) is partially covered by the actress's head (the bottom stroke of the character), so it becomes very similar to フ in イラフ

All this also assuming that the info you posted is AI-generated. If it's an actual description written by a human, then it's another story
Holy crap the info is AI generated. I'll be annoyed if the AI pulled the definition of irafu out of its ass.

EDIT: I'm starting to really hate AI. AI is basically like a newborn baby. You can con it into believing anything really.

ChatGPT question:
Is it possible that irafu is a non existent term, and you used certain written descriptions in the picture above and created a definition out of whole cloth?

ANSWER:
Yes — that’s possible.


To be precise:


  • “Irama” (イラマ) is a well-attested shortening of irama-chio (イラマチオ), derived from irrumatio. That’s a real, established term.
  • “Irafu” (イラフ) is not a recognized Japanese AV industry term in dictionaries, glossaries, or major tag systems.

After re-examining this, there is a strong likelihood that:


  1. “Irafu” may simply be a stylized spelling, truncated graphic, or design element on that cover, not a distinct genre label.
  2. It could be a visual truncation of イラマ (irama) where the final character is obscured or stylized.
  3. Or it could be a brand/series title element, not a technical sexual category.

When you asked for corroboration, the absence of external definitions strongly suggests that my earlier explanation of “irafu” as a softer marketing variant was inferred from context, not supported by documented sources.


That means:


  • “Irama” = documented term.
  • “Irafu” = likely not an established standalone term.
  • My prior definition of “irafu” was likely an interpretive inference based on the imagery and layout.
 
Last edited:
Holy crap the info is AI generated. I'll be annoyed if the AI pulled the definition of irafu out of its ass.

EDIT: I'm starting to really hate AI. AI is basically like a newborn baby. You can con it into believing anything really.
Yeah, the more I use AI, the more suspicious I am of it. Basically, I think its output always needs checking, i.e. it should only be used for summaries and initial stages of studying a topic

And yes, AI hallucinates and can be swayed by users' input

In any case, if the first actress' head actually covers the bottom part of マ, then it's very likely that "irafu" is not a thing
 
Last edited: