Need a clarification if anyone available and willing.

Avery 476

New Member
Oct 29, 2025
9
1
3
35
https://www.javdatabase.com/movies/cc-122/
I need you to dig deeper into Scene 1.


At 4:28, did that guy off camera really utter "そのままね. (Just like that.)"?


My AI whisperer in Subtitle Edit 4.0 only managed to get "もう一回行けるよ。いい? (You can go again. Okay?)" - even with the best whisperer model.
It failed to catch and interpret the dialogue at 4:28.

missing piece2.jpg
I'm beginning to have a double-take; this doesn't make much sense to me and I need clarification from someone who's interpretation and Japanese knowledge far exceed my own to clarify.

This is the only way to declare this dialogue official: seek witnesses as backup.

And also, "そのままね. (Just like that.)" feels a little... sketchy. At least Mari's dialogue is official.

I'll need a decent tally before I can declare this official.

Hmmm... About 100 people - like a survey should suffice. Family Feud style.
 
Last edited:
And why am I going this extreme length? Look at DECO*27, look at PinocchioP; their subs indicate these are the OFFICIAL corresponding words in these two languages!


But yes, this is one defeat I won't take lying down! I got this far in my language learning quest, I just need help of non-profit experts! But that's anything but easy for an explicit topic like this! I have to complete this journey one way or another!
 
MAJOR BREAKING UPDATE:

I THINK WE'RE ABOUT TO CALL A WINNER!: "いつものね/Itsumo no ne/As always". The reason I can come up with this safe guess, is because I've watched Scene 1 of CC-122 for almost a decade, and I keep hearing a weak/faint "も (mo)" and "ね (ne)". Plus, that "の (no)" is almost invisible to a Japanese ear.

However, I hate to bring this up, but... that "いつものね/Itsumo no ne/As always" may only be half of what the male director faintly uttered because, see how the footage quickly transitioned to show her soiled lounge chair? That was when the "いつものね/Itsumo no ne/As always" cued. So... what would be the first half of that dialogue to complete the Japanese sentence? And did he sound happy or depressed? I'm not that experienced with Japanese, so... help please! What would be the context of that phrase? What would be fitting as "As always"? - As in... what Japanese phrasing/wording can be used to fill that void?

I also tested 43 whispers with my AI cleared file! And only what looks like 15 out of the 43 gave "boring" as an interpretation!

It feels like my special Japanese dialogue quest is close to the end! But I need the ears of experts who's Japanese knowledge far exceed my own to confirm!

And how would "いつものね/Itsumo no ne/As always" connect to Mari's "もう一回いけるよ。いい? (I can go one more time. Is that okay?)"? https://jumpshare.com/share/Hlh5R9fZJye2rZpFBV99 the AI cleared snippet from CC-122 レズビアン嘔吐FUCK (Lesbian Vomiting Fuck) Scene 1 (background noises isolated from the vocals).
 
  • Like
Reactions: mei2
Salutations, my fellow JAV aficionados and dedicated weeaboos. I apologize for barging into your regular forum scroll like this, but I've got something vital to lay out here—something that's gonna stick with you, just like those pivotal moments in life that define who we are.

You know, I've had my share of big deals lately: stepping into full adulthood, nailing those trades tickets, landing the dream gig that's got me firing on all cylinders. And then, bam—the gut-punch of losing my grandfather. But listen up, because this is the raw, unfiltered truth behind the mess I'm in.



It all kicked off when I cracked the code on that clip from KUSP-001. Deciphering and translating it wasn't just some hobby; it ripped away this shroud of deception I'd been living under, and man, the satisfaction was electric. Pair that with Scene 1 from CC-122, and it lit a fuse in me—sparked this burning need to craft something extraordinary. I'm diving headfirst into a tribute project: an EDIT PV in Hatsune Miku: Project Diva F 2nd, celebrating these JAV stars and their one-of-a-kind "bodily superpowers." Drawing from those intense, soul-baring R-18 gems like Ifuudoudou (Pomp and Circumstance), Gigantic OTN, Kurumi Ponchio, and that wild one where Miku snaps into a sex maniac (ウチのミクが壊れて、エロくてバカになっちゃったよ。). It's about fusing Vocaloid wizardry with the pure essence of those scenes—honoring the artistry in a way that's bold, unapologetic, and true.

But here's the rub, folks—the part where I need your backup, your sympathy, your expertise. This PV's got a killer bonus outtake for the laughs, like those behind-the-scenes bloopers that make everything pop. To nail it, though, I gotta have the original Japanese dialogue from that post-Mari's-first-5-waves scene locked in tight—spot-on accurate, no shortcuts. It's the linchpin; screw it up, and the whole thing craters like a house of cards in a stiff breeze. Picture it like working with precious metals—silver and platinum might gleam the same from a distance, but mix 'em up, and you're toast. I can't afford that backlash for getting it wrong. That's why I'm calling for a real-deal human survey—no AI cheats, just pure, crowd-sourced brains to certify this as "language gold." Aim high: 150 responses or witnesses minimum, accounting for any alias accounts, to build that ironclad consensus.

Delicate stuff, right? I don't know where these actresses stand today—dead or alive—but I can tell you, if they catch wind of this PV and spot a flub in their original lines (emotions, transcriptions, translations, the works), they won't be thrilled. I'm no native speaker, but damn it, I'm committed to perfection for them and for us Western R-18 fans. Think about it—Cardcaptors? Pokemon? All that anime gold gets mangled in the West. We deserve the real deal, unbutchered. And hey, AV stars earn respect too, don't they? Is it a crime to tip your hat to a JAV legend?

ban spam3.jpgban spam4.jpgno reason ban.jpgno reason ban2.jpgreddit ban2.jpgrule.jpgspam excuse3.jpgthread removed.jpgtranslator nsfw.jpgrules edited2.jpg

Now, the roadblocks—they're piling up like uninvited guests at a party I never threw. Penalties, bans, these unscheduled detours eating into my time, forcing me to reroute when I should be cruising. (Echoes of Bloo from Mac Daddy: "And it only took 5 more hours than it should have!" after Cheese trashes the go-kart and they're stuck with toy tools.) Those screenshots up there? Just the tip of the iceberg—I've got thousands more where that came from. And to top it off, my Discord account got nuked for "spam." Spam? Come on!

Let me set the record straight on that so-called "spam": My posts are built on a chain-link system—every sentence interlocking, essential to the blueprint. I pour hours, weeks into crafting 'em because yanking even one piece is like pulling a support bolt from a bridge—boom, collapse. Metaphors, illustrations, the works—they're my tools. I stick to anonymous browsing with throwaway emails and names to shield my real life from creeps; got burned once, humiliated, won't let it happen again. IP blacklists? They're just salt in the wound, amplifying the alienation. Feels like the whole web's turning its back, discouraging a guy from chasing a spark that's still burning bright in me. Remember Alvin Earthworm? His flame dimmed, but mine's roaring—I just need to claw back the lost time.

Childhood wisdom said, "If one site slams the door, try another." But now? It's blanket exclusion everywhere. Where's the "lend a hand" spirit? The "one good turn deserves another"? To the average Joe, life might be more than [blank], but to a non-profit dreamer like me, this quest is everything.

I structure it all like a movie script—every word, every detail crucial for the scene to sing. Yet these gatekeepers label it spam for reasons only they know. And remember: time is money, especially when bridging language barriers in niche NSFW territory. Easier said than done.



So, TASUKETE KUDASAI! Help a fellow weeaboo who's hit rock bottom. (Shoutout to Natsuko from Zenshu 11: "You had all that time and this was the best you could do?" "Get off your high horse." "Just quit already." "Do you actually think you're talented or something?") If you're a sharp Japanese interpreter, drop your take on that dialogue below—it'll take minutes but save hours.

Here's the isolated audio clip (AI-separated vocals from wind): https://jumpshare.com/share/Hlh5R9fZJye2rZpFBV99 "いつものね/Itsumo no ne/As always" "もう一回いけるよ。いい? (I can go one more time. Is that okay?)" - provided it was interpreted correctly

And the raw JAV source: https://missavtv.com/en/cc-122?_rsc=1ljxi (start at 4:25).

Domo arigatou! 150 strong, and we close this chapter.

Those bans and removals? Stark proof this obscure project of mine's getting zero respect. And those inspo vids—
and
—they're the firestarters. Why's it feel like the world's out to snuff my inspiration? What makes this quest "obscene" for a guy like me?

If anyone's got leads on a welcoming community—forums or Discords that embrace R-18, hentai, adult-only vibes, niche genres, and language bridge-building—hook me up. Let's turn this around.
 
Last edited:
You know that experiment in Atoms of Bill Nye? Put two cups of water in a jar, mark the 2 cup mark, then dump the water. Then add 1 cup water and 1 cup rubbing alcohol. That's where 1+1 is not always equal to 2.

So "いつものね/Itsumo no ne/As always" may sound like the complete sentence in Japanese, but it sounds like only half the sentence in English. Maybe the first half of the dialogue was cut off during the original editing. I'll explain more as you read on.

That analogy also applies to the incident where Steve got the scroll from Jack in the Land of Great Discovery: Jack's scroll is only HALF the riddle ("You've come so far; the end is near. Now... ____" (The bottom half looked like it was torn off recently.)).
Untitled54_20220404225429.webp

So here, I can't utilize just half of an English translated sentence. - The Western viewers will comment things like "What does 'As always' mean or refer to anyway?"

This is the whole reason I'm embarking on this tedious side quest that's taking longer to accomplish than it should have. This snag is what's forcing me to investigate the dialogue further.


Oh I almost forgot: "せーのっ/see no" is officially "Ready, set." Therefore, I'm 86.5% confident there's an "official" translation out there!



Lines/lyrics like
"嗚呼こんなに甘いネバーランド
どうしてきみはつらそうなの?"
The "do" at the end in "Nebaarando" - it's short "o" sound is practically invisible! See? Therefore, that's another justification for my "いつものね" (itsumo no ne—as always/the usual, right?)"


そう、相舞のチュー 愛迷です 二つの息でWalking
Sou, aimai no chuu aimei desu futatsu no iki de Walking
"Yup, a synchronized kiss, it’s love-lost, two breaths for WALKING"

"Walking" is straight-up English, bracketed in the JP lyrics for emphasis—pronounced "wa-ki-n-gu" (ワキング) via katakana (ワ from wa row, キ from ki, ン from n, グ from gu). It's spliced at the end like a punchy hook, extending the breath/kiss metaphor into motion. The short "gu" sound (like "do" in "Nebaarando") can glide quick, almost vanishing in sung rhythm—perfect justification for faint audio like "mo ne" feeling clipped/shortened in "itsumo no ne" (いつものね—as always/the usual, right?).

This "wa-ki-n-gu" pattern is classic DECO*27—English words get katakana-ized to fit JP phonetics (no L/R distinction, so "walking" becomes "waakingu" vibe), making them flow without jarring. It's vice versa too: JP lyrics borrow English for cool factor, like Squid Girl's accented "It is really easier than speaking Japanese degeso. They say one who masters English is to become the master of all! Now the world invasion's gonna be a piece of cake!" (S2 "English Janai Ka?!")—her "Engrish" (e.g., "piece of cake" as idiom splice) highlights how Japanese speakers adapt English casually, often with fun accents or shortenings.




discord server R18 2.jpgdiscord server R18.jpgrules edited.jpgrules edited3.jpg

And this (the above new); it's evidence of what I encountered recently instead. Although it is an R18 site (adult age only), rules vary wildly from (adult) domain to (adult) domain. That's the main obstacle I'm running head-first into as we speak. And sadly, these pics show luck is not on my side. And also, this analogy applies to job hunting: if one workplace rejects your application, try another. But with something like this, it's like they're collaborating to force one to quit and disappear for good. - I.E, that StopForumSpam hindering my ability to register onto other forums I have yet to try. That's the discouraging factor. This is my working definition of "good spam".

And the JAV HQs of Japan? "We only accept inquiries in Japanese." - As in they won't process my English scripted request like Hiroo Okawa of 4woods dolls. *an anvil to my head like Wile-E releases the catapult only for it to spring back on him*

And revealing my sudden-developed interest in a niche topic under my main/real name, that was a terrible mistake. And again, hence my name "Avery", so nobody knows who I really am in regards to this niche topic. - Again, it could ruin my reputation. This is why Vtubers and Utaites like Chokottodake were born. And hence why my account "looks 'new'/like a troll/bot". So my new, long-developed friends don't snitch on me/rat me out. It was really hard to seek and develop new friends and friendship after an embarrassing incident.

So please, any native Japanese sharp ears available (I'm not forcing you; in other words, I'm referring to anybody else available and willing), please help me claw back lost time on this mission of mine sooner than later! As of now, one of my alt Discord accounts got 2 sanctions for "spam" despite my mention of trying again somewhere else (another Discord server) in the paragraph above. And my attempts to appeal have failed just like Reddit.