Anju Kouzuki 香月杏珠

Yes, when idol writes there is a rule "just for her", you can guess she is just making it up so that she can go to "other direction".
Not first time I see that.
I hope most people understand the indirect message.
Anjyu started sending warning about it in February, so I stopped subscription for now.
Yeah, its way too expensive to just keep hoping she gets updates in and when they do arrive they aren't steps back from previous work. She doesn't have to push further than she's comfortable but she sure seemed to enjoy the masturbation and penetration stuff. I never saw very much pushing from the comments either. Maybe they're coming through dm's or something but most of the comments seemed typical simping.
 
Yeah, its way too expensive to just keep hoping she gets updates in and when they do arrive they aren't steps back from previous work. She doesn't have to push further than she's comfortable but she sure seemed to enjoy the masturbation and penetration stuff. I never saw very much pushing from the comments either. Maybe they're coming through dm's or something but most of the comments seemed typical simping.
For Japanese standards, they are indeed pushy. It is normal for fans to try to persuade girls to go bolder by using euphemisms but never a direct call on "go sexy or I leave."

The one comment that I consider the last straw is this one: (It is a translated message into Japanese or perhaps a Japanese user with limited vocabulary.)
ldf.png

Since just after receiving it, she posted the Update on how she dislikes such aggressiveness. You can find that update both in her Fantia posts and right here in this thread.

I am sure quite a bunch of fans are unhappy at her less crazy scenes and over the top censorship, me included. But this is not about Fantia having special rules for her or not, nor about Anjyu or her team's content direction. This is about the way some people (mostly foreigners) are treating her. She has to retort to such defensive stance to try to cope with the many comments she receives telling her she is failing at it.

Yes, for many people she is but a body to show off, just look at the forum you are reading this on, but that does not grant us the right of calling her a dissapointing content creator.

Even as a paid member, we have no right over her content. Don't like the recent content direction? Fine, there's the door wide open for you to leave. But stop forcing her to accommodate to your wishes. She has absolutely no duty nor need to please all of us.
 
Last edited:
For Japanese standards, they are indeed pushy. It is normal for fans to try to persuade girls to go bolder by using euphemisms but never a direct call on "go sexy or I leave."

The one comment that I consider the last straw is this one: (It is a translated message into Japanese or perhaps a Japanese user with limited vocabulary.)
View attachment 3783264

Since just after receiving it, she posted the Update on how she dislikes such aggressiveness. You can find that update both in her Fantia posts and right here in this thread.

I am sure quite a bunch of fans are unhappy at her less crazy scenes and over the top censorship, me included. But this is not about Fantia having special rules for her or not, nor about Anjyu or her team's content direction. This is about the way some people (mostly foreigners) are treating her. She has to retort to such defensive stance to try to cope with the many comments she receives telling her she is failing at it.

Yes, for many people she is but a body to show off, just look at the forum you are reading this, but that does not grant us the right of calling her a dissapointing content creator.

Even as a paid member, we have no right over her content. Don't like the recent content direction? Fine, there's the door wide open for you to leave. But stop forcing her to accommodate to your wishes. She has absolutely no duty nor need to please all of us.

I agree this is extremely aggressive message, I had not see it !!! I would even say it is rude for here.
Low chances for it to be from Japanese.. I think there is chance she considered it as insult.
If you want idol to be disgusted and stop produce work you just need to keep send that type of message. Really.
 
I agree this is extremely aggressive message, I had not see it !!! I would even say it is rude for here.
Low chances for it to be from Japanese.. I think there is chance she considered it as insult.
If you want idol to be disgusted and stop produce work you just need to keep send that type of message. Really.


The distinction between Japanese and non-Japanese is unclear in this context. If a consumer finds a product unsatisfactory, it's natural to file a complaint. Some consumers may question the product's quality, while others may offer constructive suggestions for improvement.

Most sellers in such situations either offer an explanation, apologize, or promise to deliver a better product in the future. Some sellers even offer refunds, although this is rare, and some even offer additional features to appease the customer.

However, there are also sellers who, angered by the customer's reaction, blame them, saying that if they didn't like the product, they could shop elsewhere. Such arrogant sellers should understand that there's no need to show the customer the door, as the customer themselves won't buy from them in the future. Furthermore, such customers may also warn other potential buyers away from that store.

This is a common scenario in buying and selling, and no third person shuould be upset on it.
 
  • Like
Reactions: columbussnake
The distinction between Japanese and non-Japanese is unclear in this context. If a consumer finds a product unsatisfactory, it's natural to file a complaint. Some consumers may question the product's quality, while others may offer constructive suggestions for improvement.

Most sellers in such situations either offer an explanation, apologize, or promise to deliver a better product in the future. Some sellers even offer refunds, although this is rare, and some even offer additional features to appease the customer.

However, there are also sellers who, angered by the customer's reaction, blame them, saying that if they didn't like the product, they could shop elsewhere. Such arrogant sellers should understand that there's no need to show the customer the door, as the customer themselves won't buy from them in the future. Furthermore, such customers may also warn other potential buyers away from that store.

This is a common scenario in buying and selling, and no third person shuould be upset on it.

The way the message is written is VERY foreigner. There are not enough elipses in the sentences. The "(男性)" looks super strange in this context.
The structure itself of the text looks like it was written in English and then put in google translator or something equivalent.

The way of thinking is very foreigner. You just not write like that to a gravure idol.
Someone Japanese will classify Anjyu as gravure idol. So he will not use those words, that's extremely not appropriate.

Even the logical of the whole reply does not sound at all Japanese, in fact. It is written as if it was a foreign customer vs foreign buyer.

To explain better, i will use your last reply here and show how much "foreigner" it is:
->"If a consumer finds a product unsatisfactory, it's natural to file a complaint." : No, not really. The "natural way" here is to say nothing and not buy again (and that's what Anjyu answered to that person, by the way). The "not natural but that sometimes exist" is to do an indirect sentence. Here the general rule is 波風を立てない.
-> The logical "buyer vs seller" presented in your reply is also not used as much as you may think here. It is not aggressive like that. "There may be a misunderstanding" or "Expectations may differ" is the natural approach.
-> "Such arrogant sellers should understand that there's no need to show the customer the door" : that sentence sounds extremely aggressive. This approach not used like that at all here.
-> "no third person should be upset on it" : no, that's also not how it works, every third person here will be a little upset, even if they don't express it. It is like foreigner shouting in the subway. Everybody will feel a little upset, but give you a gaijin card, even if they keep silent.

To summarize : I am 99% sure it is text written by foreigner, because it ignores all the social rules used when talking about something, plus it is not "natural" japanese sentence / vocabulary / structure.
And the person who wrote the comment to Anjyu is thinking like you think in your last reply, which is really not Japanese.

I hope my previous message is more clear now.
 
The way the message is written is VERY foreigner. There are not enough elipses in the sentences. The "(男性)" looks super strange in this context.
The structure itself of the text looks like it was written in English and then put in google translator or something equivalent.

The way of thinking is very foreigner. You just not write like that to a gravure idol.
Someone Japanese will classify Anjyu as gravure idol. So he will not use those words, that's extremely not appropriate.

Even the logical of the whole reply does not sound at all Japanese, in fact. It is written as if it was a foreign customer vs foreign buyer.

To explain better, i will use your last reply here and show how much "foreigner" it is:
->"If a consumer finds a product unsatisfactory, it's natural to file a complaint." : No, not really. The "natural way" here is to say nothing and not buy again (and that's what Anjyu answered to that person, by the way). The "not natural but that sometimes exist" is to do an indirect sentence. Here the general rule is 波風を立てない.
-> The logical "buyer vs seller" presented in your reply is also not used as much as you may think here. It is not aggressive like that. "There may be a misunderstanding" or "Expectations may differ" is the natural approach.
-> "Such arrogant sellers should understand that there's no need to show the customer the door" : that sentence sounds extremely aggressive. This approach not used like that at all here.
-> "no third person should be upset on it" : no, that's also not how it works, every third person here will be a little upset, even if they don't express it. It is like foreigner shouting in the subway. Everybody will feel a little upset, but give you a gaijin card, even if they keep silent.

To summarize : I am 99% sure it is text written by foreigner, because it ignores all the social rules used when talking about something, plus it is not "natural" japanese sentence / vocabulary / structure.
And the person who wrote the comment to Anjyu is thinking like you think in your last reply, which is really not Japanese.

I hope my previous message is more clear now.
I will echo everything Tokyoboy stated, and I will add one final comment to hopefully not talk about this any longer.

This is not necessarily over language nor translation itself. It is about thinking the trade conventions from one's culture are exactly the same in other different ones.

In Japan, it almost never works as "I will file a complaint" since the correct thing to do is to just stop consuming the goods or services in question.

Again, this is not about the Japanese being incorrect itself. It is about the attitude not being on par with what is the norm for what a Japanese woman selling Japanese content on a Japanese site should deal with.
 
Last edited:
ldf.png
Thanks to all, but what does it say in English??????
 
Thanks to all, but what does it say in English??????
I do basic translation, including the strange "( )" :
"Sorry. If you keep blurring the dildo, then there’s no value in subscribing to the paid plan. If you want to blur it, just use a real penis next time. A real penis (male) doesn’t have to move. You can move it like a fake penis if you want. If you do that, I think it would be very exciting."
The beginning of her answer is :
"Because I can't post videos unless I blur things out per the rules, you know? There's no obligation to keep your plan or anything, so it's up to you...".