Post your JAV subtitle files here - JAV Subtitle Repository (JSP)★NOT A SUB REQUEST THREAD★

RCT-203 Guess If The Mother's Naked Son!

1745664859315.png

I just love this oldie Mother-Son themed Incest JAV. I had downloaded a Sub for it several years ago but didn't go any further because of the video quality but I recently used a "AI Enhancement" tool on the video and decided to proceed.

The downloaded Sub was, I believe, created from hard-coded Subbed video clips by Spikespen. Because Spikespen only Subbed clips there were numerous gaps in dialog when applied to the entire movie. I used WhisperJAV0.7 to attempt to fill these gaps and I also attempted to clean it up a bit and re-interpreted some of the meaningless/ "lewd-less" dialog. Again, I don't understand Japanese so my re-interpretations might not be totally accurate but I try to match what is happening in the scene. Anyway, enjoy and let me know what you think.

Although some say Spikespen's Subs were not accurate, they brought life to JAV movies for me, as someone who doesn't understand the language and was one of the reasons for me switching to Japanese AVs.

4/26/25 8:57 am I just realized I did a final timing adjustment to bring the "Spikespen Sub" into alignment with the video, but now the WhisperJav0.7 fill-ins are out of sync! Grrrr! Will provide update soon.
 
Last edited:

RCT-203 Guess If The Mother's Naked Son!

View attachment 3659729

I just love this oldie Mother-Son themed Incest JAV. I had downloaded a Sub for it several years ago but didn't go any further because of the video quality but I recently used a "AI Enhancement" tool on the video and decided to proceed.

The downloaded Sub was, I believe, created from hard-coded Subbed video clips by Spikespen. Because Spikespen only Subbed clips there were numerous gaps in dialog when applied to the entire movie. I used WhisperJAV0.7 to attempt to fill these gaps and I also attempted to clean it up a bit and re-interpreted some of the meaningless/ "lewd-less" dialog. Again, I don't understand Japanese so my re-interpretations might not be totally accurate but I try to match what is happening in the scene. Anyway, enjoy and let me know what you think.

Although some say Spikespen's Subs were not accurate, they brought life to JAV movies for me, as someone who doesn't understand the language and was one of the reasons for me switching to Japanese AVs.

4/26/25 8:57 am I just realized I did a final timing adjustment to bring the "Spikespen Sub" into alignment with the video, but now the WhisperJav0.7 fill-ins are out of sync! Grrrr! Will provide update soon.
Nice Chuckie!!! This was one of the very first JAVs I ever saw! This is the one with Yuri Sanada as one of the hot moms! One of my favorite JAV Milfs from back in the day who had some great Mom son titles! JUC-136; HIMA-15; SKSS-25; KOA-15; MDYD-456; JUC-188; HKD-10. Yuri was perky and hot as hell! Also, there is a tease scene with Riri Kouda, the host, that was hot. Happy that she finally went full nympho in later RCT mom son contest series with her brother and Dad in RCT-493 and RCT-520. Both were subbed by ERO Japanese btw. Great stuff! Riri is hot too!
 
  • Like
Reactions: Chuckie100
CARIB 072116 213 Uehara Ai | fair warning this is a femdom verbal abuse video
This is the first time I've tried translating anything. I'm trying to learn japanese and it was a fun way to get some practice and I learned a lot. I used AI to rip a transcript and then went line by line comparing the hiragana to what was being said to make sure the usual MTL garble wasn't in it. There are a few lines I had to liberally interpret and a line I couldn't make legible towards the end no matter how hard I tried so yeah sorry if that kills a boner. Pointing out any translation errors would be appreciated, especially the one I just mentioned (If replying in the thread isn't ok PMing would be fine as well.)
 

Attachments

I don't have tips for doing it in chunks, but giving it context when things don't match will help the translation since Japanese often relies on that to know what is being said. Otherwise it's just a guess and you get weird stuff.

One day there might be a whisper thing that can analyze the video as well to get proper context, but we're not there yet.
This model might show some promise for providing visual context from the video.

NVIDIA Eagle 2.5 article

Paper

Github

https://nvlabs.github.io/EAGLE/

I'm travelling with just a (potato) laptop now so can't try it out. But I intend to have a play with the model when I get back to my desktop.

I have no idea how censored the model output will be.
 

ABF-223 Complaint Apology Harassment Umi Yatsukake


ABF-223.jpg
  • Code: ABF-223
  • Release Date: 2025-05-02
  • Director: Masarupansa-
  • Studio: Prestige
  • Label: ABF
  • Tags: AV Actress, Cosplay, Facials, OL, Shaved, Solowork
  • Series: Complaint apology harassment
  • Actor: Jun Odagiri, Kunio Katayama, Seigo Hashimoto
  • Actress: Yatsugake Umi

Transcribed using WhisperWithVAD_Pro. Whisper missed lots of lines on this one at first attempt. I managed to get all (I think) of the lines detected by normalizing and slowing the audio down before transcription.
AI translated using DeepSeek v3 0324.
Very roughly manually checked for mistakes and incoherencies.
I also translated a few onscreen captions.

I don't speak nor read Japanese so there are certain to be lots of mistakes.
It'd be extra-shiny if mistakes could be pointed out or corrected.
 

Attachments

Last edited by a moderator:
ABW-204 Ejaculation Is Managed By The Cutest Student At School. Middle-aged Teacher gets played every day

ABW-204 Cover.jpg
  • Code: ABW-204
  • Release Date: 2022-03-04
  • Director: Hirahira Hendorikkusu
  • Studio: Prestige
  • Label: ABW
  • Tags: School Uniform, Solowork
  • Series: The cutest pupil in school!
  • Actor: Shinji Osawa
  • Actress: Yatsugake Umi
Transcribed using WhisperWithVAD_Pro.
AI translated using DeepSeek v3 0324.
Very roughly manually checked for mistakes and incoherencies.

I don't speak nor read Japanese so there are certain to be lots of mistakes.
It'd be extra-shiny if mistakes could be pointed out or corrected.
 

Attachments

Last edited by a moderator:

DTKM-018 If You Try To Go Home To The Parents' Home After A Long Time, How The Couple Brother And Parents That They Live In A Two-family House've Got A Little Funny, But ...

1746034225030.png
I had to sub this JAV starring two of my favorite MILFs! Some may remember Risa from previous non-human sexual encounters and I still think she is very hot!
I used WhisperJAV0.7 to create this Sub and I also attempted to clean it up a bit and re-interpreted some of the meaningless/ "lewd-less" dialog. Again, I don't understand Japanese so my re-interpretations might not be totally accurate but I try to match what is happening in the scene. Anyway, enjoy and let me know what you think..
 

Attachments

REBD-567 Umi Mizuiro Platonic, Yakake Umi

Cover.jpg
  • Code: REBD-567
  • Release Date: 2021-06-17
  • Director: Sawamura Akira
  • Studio: REbecca
  • Label: REBD
  • Tags: AV Actress, Image video, Sexy, Solowork, Tall
  • Actress: Yatsugake Umi
Transcribed using WhisperWithVAD_Pro.
AI translated using DeepSeek v3 0324.
Very roughly manually checked for mistakes and incoherencies.

This is an image video. There's so little dialog it's almost not worth subtitling - but here it is anyway. There is a Q&A with Umi at the end.

I don't speak nor read Japanese so there are certain to be lots of mistakes.
It'd be extra-shiny if mistakes could be pointed out or corrected.
 

Attachments

  • Like
Reactions: mei2 and trion20001
There are a few lines I had to liberally interpret and a line I couldn't make legible towards the end no matter how hard I tried so yeah sorry if that kills a boner.
What was that line. I might be able to help.
Pointing out any translation errors would be appreciated, especially the one I just mentioned (If replying in the thread isn't ok PMing would be fine as well.)
I wish I like such movies, I might had review it for you. But I feel like you did a good job. :)
 
Little update to the Chinese subtitle pack with about 350 extra subtitles, most of them new of the last 2-3 months.
https://pixeldrain.com/u/gPmJQrh6 (a list of all subtitles different from v2 of the pack)

Now a full new pack, instead of ordering them by studio labels, I've ordered them by Actress names. I think it's currently sitting at about 3500 names.

There will be a lot of mistakes in this pack. An actress might be in it twice but just under a different name. I have an idea of how to fix it but I need to learn how to talk to javstash graphql endpoint, I've tried a bunch but I can't figure it out right now.

If you want to know more about what other problems there will be in this pack you can read the workflow below.

1. First I wrote a script that checked every subtitle against the database of R18.dev. I think that script ran for about 15 hours to check over 20k subtitles. The problem here is that actresses that debuted in the last 3 year are only available in the database with their Kanji name in the r18 DB. So I had to translate them through either Javstash or Javgg. There will still be some Kanji names, but it's only actresses with less than 3 subtitles. Was just too much manual work. There were about 600 total.
2. Anything that wasn't found through R18.dev database, there were about 1600 subtitles left from the first script, was then first scraped vs Javguru and secondly Javmost. But now the problem arises that the names can be differently translated (ex. Sato vs Satou, Misuki vs Mizuki, Yuki vs Yuuki) or the names are inverted (Rima Arai vs Arai Rima).
3. To combat the last problem I parsed my full map tree in a couple of AI to ask if it saw any duplicates that have this problem. Deepseek, Chatgpt couldn't deal with it, they just invented duplicate names. Claud.AI context window was too small (about 3000 actress names). Perplexity caught a couple, maybe like 10. Mistral only caught name inversion. But the hero ? Gemini 2.5 pro experimental, caught probably about a 150 duplicates. It even noticed that some actress names were the same but in parentheses it had their alias, and it found that alias as duplicate.

There's still a big problem, which is aliases. 1 actress can have 2 different directories but under a different alias. I know a solution I could fix it, but I need to figure out how to query javstash graphql as they have almost all aliases. Or I need access to another better database. It would also make it easier to search for the actresses cause I could just put a .txt named with all aliases in the maps.

If you find anything big that is incorrect in the pack feel free to send me a DM.
 
Little update to the Chinese subtitle pack with about 350 extra subtitles, most of them new of the last 2-3 months.
https://pixeldrain.com/u/gPmJQrh6 (a list of all subtitles different from v2 of the pack)

Now a full new pack, instead of ordering them by studio labels, I've ordered them by Actress names. I think it's currently sitting at about 3500 names.

There will be a lot of mistakes in this pack. An actress might be in it twice but just under a different name. I have an idea of how to fix it but I need to learn how to talk to javstash graphql endpoint, I've tried a bunch but I can't figure it out right now.

If you want to know more about what other problems there will be in this pack you can read the workflow below.

1. First I wrote a script that checked every subtitle against the database of R18.dev. I think that script ran for about 15 hours to check over 20k subtitles. The problem here is that actresses that debuted in the last 3 year are only available in the database with their Kanji name in the r18 DB. So I had to translate them through either Javstash or Javgg. There will still be some Kanji names, but it's only actresses with less than 3 subtitles. Was just too much manual work. There were about 600 total.
2. Anything that wasn't found through R18.dev database, there were about 1600 subtitles left from the first script, was then first scraped vs Javguru and secondly Javmost. But now the problem arises that the names can be differently translated (ex. Sato vs Satou, Misuki vs Mizuki, Yuki vs Yuuki) or the names are inverted (Rima Arai vs Arai Rima).
3. To combat the last problem I parsed my full map tree in a couple of AI to ask if it saw any duplicates that have this problem. Deepseek, Chatgpt couldn't deal with it, they just invented duplicate names. Claud.AI context window was too small (about 3000 actress names). Perplexity caught a couple, maybe like 10. Mistral only caught name inversion. But the hero ? Gemini 2.5 pro experimental, caught probably about a 150 duplicates. It even noticed that some actress names were the same but in parentheses it had their alias, and it found that alias as duplicate.

There's still a big problem, which is aliases. 1 actress can have 2 different directories but under a different alias. I know a solution I could fix it, but I need to figure out how to query javstash graphql as they have almost all aliases. Or I need access to another better database. It would also make it easier to search for the actresses cause I could just put a .txt named with all aliases in the maps.

If you find anything big that is incorrect in the pack feel free to send me a DM.
Thank you and Happy Birthday!!!
 
Little update to the Chinese subtitle pack with about 350 extra subtitles, most of them new of the last 2-3 months.
https://pixeldrain.com/u/gPmJQrh6 (a list of all subtitles different from v2 of the pack)

Now a full new pack, instead of ordering them by studio labels, I've ordered them by Actress names. I think it's currently sitting at about 3500 names.

There will be a lot of mistakes in this pack. An actress might be in it twice but just under a different name. I have an idea of how to fix it but I need to learn how to talk to javstash graphql endpoint, I've tried a bunch but I can't figure it out right now.

If you want to know more about what other problems there will be in this pack you can read the workflow below.

1. First I wrote a script that checked every subtitle against the database of R18.dev. I think that script ran for about 15 hours to check over 20k subtitles. The problem here is that actresses that debuted in the last 3 year are only available in the database with their Kanji name in the r18 DB. So I had to translate them through either Javstash or Javgg. There will still be some Kanji names, but it's only actresses with less than 3 subtitles. Was just too much manual work. There were about 600 total.
2. Anything that wasn't found through R18.dev database, there were about 1600 subtitles left from the first script, was then first scraped vs Javguru and secondly Javmost. But now the problem arises that the names can be differently translated (ex. Sato vs Satou, Misuki vs Mizuki, Yuki vs Yuuki) or the names are inverted (Rima Arai vs Arai Rima).
3. To combat the last problem I parsed my full map tree in a couple of AI to ask if it saw any duplicates that have this problem. Deepseek, Chatgpt couldn't deal with it, they just invented duplicate names. Claud.AI context window was too small (about 3000 actress names). Perplexity caught a couple, maybe like 10. Mistral only caught name inversion. But the hero ? Gemini 2.5 pro experimental, caught probably about a 150 duplicates. It even noticed that some actress names were the same but in parentheses it had their alias, and it found that alias as duplicate.

There's still a big problem, which is aliases. 1 actress can have 2 different directories but under a different alias. I know a solution I could fix it, but I need to figure out how to query javstash graphql as they have almost all aliases. Or I need access to another better database. It would also make it easier to search for the actresses cause I could just put a .txt named with all aliases in the maps.

If you find anything big that is incorrect in the pack feel free to send me a DM.
Any suggestion best AI tools that translate these to english ?
 
Any suggestion best AI tools that translate these to english ?
I do most my translations with gptsubtitler.com and with deepseek. Gptsubtitler is a great tool.
Deepseek still has the problem of being really slow during peak times, they offer a discount during non-peak times. The first hour of that is still slow but after that it's fine.
Deepseek also recommends translating with a temperature of 1.3, but I tested it a bunch and the conversations become waaay too casual. It's like a bunch of teens are talking. At the moment I'm using 0.5, but I think I might go up to 0.8 for Chinese to English, but for Japanese transciption to English keep it at 0.5. But I'd need to do some more testing.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: mei2 and Novus.Toto
1. First I wrote a script that checked every subtitle against the database of R18.dev .... Javstash .... Javgg ...
2. ... scraped vs Javguru and secondly Javmost...
3. ... parsed my full map tree in a couple of AI ...

Fantastic work!!! I admire the steps you took to make it as robust as it was possible :cheers:
 

[Reducing Mosaic]MEYD-625 Extraordinary Full Option Creampie Affair Yumi Kazama Spree Saddle Without NG With A Super Famous AV Actress Mistress Mother

1746629008220.png

I couldn't resist subbing this recently released reduced mosaic of one of my favorite MILFs. I used the Sub in the Chinese Sub package that was recently posted and took the opportunity to twist the storyline to a mother-son theme, and I also lightly edited it, to correct the most glaring errors. Again, I don't understand Japanese so my re-interpretations might not be totally accurate but I try to match what is happening in the scene. Anyway, enjoy and let me know what you think.

Updated Sub, 09:59 am pst.!

 

Attachments

Last edited: